ドキュメンテーションの翻訳ってどういう方法で行なうのがよいか
イシュー
- 英語のドキュメンテーションを翻訳している方はいっぱいいるけど、どういう方法で翻訳をしているのか?
- プルダウンで言語選択できるのはスマートでかっこいい
参考
- OpenStack Docs: Japanese
- Home
- translation-project/Home.md at 2.2.x · playframework-ja/translation-project · GitHub
- ドキュメントレポジトリ
- Documentation
- Play ドキュメント執筆ガイドライン
- ドキュメント翻訳の手順 - garbagetown
- 英語圏のオープンソースプロジェクトにおける翻訳ドキュメントの問題点とその解決のための一方策(仕切り直し版)
- togglate という rails の翻訳準備ツール
- テクニカルライティングの将来 ー GitHub上のAsciidocで技術書Pro Gitを協働執筆 | 開発手法・プロジェクト管理 | POSTD
- https://twitter.com/ykomatsu0/status/26276124919
- po4a
- PO ファイルで翻訳管理
翻訳作業ガイドライン
参考
- translation-project/CONTRIBUTING.md at 2.3.x · playframework-ja/translation-project · GitHub
- playの場合、原文は、手動でコメント
- http://www.jtca.org/ai_collaboration/katakana_wg/katakana_guide.pdf
- オープンソースのドキュメントを翻訳 - 9割で半ば
- ドキュメンテーションのカタカナ語の表記遷移
po4a
参考
- po4a - Features
- nginx をネタに po4a で翻訳管理を始めてみる例 - Qiita
- DartRefJP ドキュメントのローカライズに際し po4a を使ってみる?それとも… (part 2) - C++ ときどき ごはん、わりとてぃーぶれいく☆
pandoc
参考
- Pandoc ユーザーズガイド 日本語版 - Japanese Pandoc User's Association
- Pandoc - About pandoc
- Pandoc ユーザーズガイド 日本語版 - Japanese Pandoc User's Association
- ドキュメント変換ツールPandoc:ユーザーズガイドを熟読して分かったマニアックな使い方 - Qiita
- Haskell製のMarkdownをHTMLやLaTeXに変換できるPandocのインストールとサンプル - 三等兵
- []
transifex
- 翻訳クラウドソーシングサービス
参考
- Transifex - Localization Platform for Translating Web Apps, Mobile Apps, Websites | Translation Tool and Software
- みんなでやろうぜ!Transifexでエクステンションを翻訳する - Joomla!の道しるべ
- Transifex でリソース (Resources.resx) の翻訳・管理をする -導入編- | grabacr.nét
- ボクがPhalcon翻訳プロジェクトでやらかしたコト - Qiita
conyac
fscheck
Atlas O' Reilly
- O'Reilly Atlas
- テクニカルライティングの将来 ー GitHub上のAsciidocで技術書Pro Gitを協働執筆 | 開発手法・プロジェクト管理 | POSTD
- CAS-UBとO’Reilly Atlasの機能を比較してみた。 | 電子書籍、電子出版のCAS-UBブログ
- 書籍業界のGithub ? 「O'Reilly Atlas」にて動物本を堂々とタダ読みする - 君たちは永遠にそいつらより若い
- Atlas Beta - The new learning environment from O’Reilly
- O'Reilly試し読み